秒速快3网上投注

2020-07-11 11:21:00来源:网络

  频道考后发布平安彩票app下载真题答案解析,同时平安彩票实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学平安彩票app下载真题解析】课程。更多2020年上半年平安彩票app下载听力真题答案、平安彩票app下载作文真题范文、平安彩票app下载阅读真题答案、平安彩票app下载翻译真题答案,请查看2020年上半年平安彩票app下载真题答案解析专题。预祝大家高分通过大学平安彩票app下载考试!

2020年上半年平安彩票app下载真题及答案大汇总
题型

  2020 年7月大学平安彩票app下载真题及范文解析第一套(网友版):Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The use of translation apps is becomging increasingly popular. " You should write at least 120 words but no more than 180 words.

  破题思路:

  首段:很多人在用翻译APP(现象)

  中间段:翻译APP的利弊

  尾段:我的建议

  课堂参考范文:

  The use of translation apps is becoming increasingly popular. Why? Admittedly, in the contemporay society, an increasing number of people, with the help of translation apps, find it convenient to read foreign literature or essays.

  On the one hand, these apps can bring users greater efficiency and help them save more time or energy, particularly for those who have no knowledge of a foreign language. For instance, a host of people may have a variety of difficulties or troubles in learning English, but with the assistance of these apps, it will not be difficult for them to read and understand English materials. On the other hand, it is these apps that cuase some learners to lose motivation for studying. With Apps in hand, they are not willing to do their utmost to memorize new words, pratice speaking or writing skills every day. Fianlly, they will fail to get a good command of any foreign language.

  I, as a college student, deem that it is of great necessity for youngsters to use translations apps in a rational way. We should bear in mind that any translation app is merely a tool. Provided that one intends to master a foreign language, it is advisabel to practice each day instead of relying on translation apps.

  译文:

  翻译APP的使用变得越来越普遍流行。为什么呢?不得不承认,在当今社会,在翻译APP的辅助下,越来越多人发现阅读外语文献或文章变得高效又方便。

  一方面,这些APP能带给使用者更高的效率并帮助他们节约时间和精力,尤其是对于根本不懂一门外语的人而言。例如,很多人在学英语方面有各种困难或麻烦,但有了这些APP,他们读懂或理解英语资料将不是难事。另一方面,正是这些APP导致一些学习者失去了学习的动机。有了Apps,他们不愿尽全力每天背生词、练听和说的技能。最终,他们将无法掌握任何一门外语。

  作为一名大学生,我认为年轻人很有必要以理性态度实用翻译Apps。我们应该牢记在心的是任何翻译APP也只是工具。假设一个人想要掌握一门外语,明智地做法是每天训练,而不是依赖翻译App。

  平安彩票app下载翻译练习题:火锅

  火锅中,重庆火锅(hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣 (peppery and hot)著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭(charcoal)、 电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯(combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

  参考翻译:

  Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

  1.以…著称:可译为be noted for。noted作形容词,表示“著名的,显著的”,同样的搭配还有be noted as,表示“作为…而著名”。两个词组有区别,使用时需要注意。

  2.当地特色:可译为local specialty。specialty可以表示“特产,招牌菜”。

  3.选择:可译为have a choice of,表示“有…选择”。也可以用动词choose。

  4.酱料:可译为sauce。

  5.惬意十足的:即“令人愉悦的”,译为delightful或pleasing。

更多内容请查看【2020年上半年平安彩票app下载真题答案解析】专题

扫码在线估分

扫码关注四六级小助手服务号



10天刷完四六级高频词-【0元领课】

四六级考前30天逆袭攻略

四六级考前模拟测试-【0元领课】

四六级考前模拟测试

模考自测+试题解析+成绩排名=轻松过级!

本文关键字:

2020年四六级考试真题回忆及解析

关注平安彩票在线 回复【四级真题】

更多资料
更多>>
更多内容

2020年7月平安彩票app下载试题答案

关注四六级小助手回复【四级真题】获取

更多>>
  • 8月21日-28日

    邀请好友免费领《12套六级真题解析》,直播抽奖送精美周边!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

  • 8月6日-8月14日

    每天半小时,告别懒怂拖。坚持打卡赢神秘大奖!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

  • 8月13-24日

    3招巧拆长难句,突破语法难关!抽奖送四六级过级礼盒!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

  • 7月28日-31日

    2小时学会5大阅读技巧!进群领过级干货,参与活动送硬核过级包!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

  • 真题解析

    2020年7月真题速对答案,在线估分!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

更多公开课>>
更多>>
更多资料